221b Baker Street

關於部落格
Dear Watson, hier ist die Rose, hier tanze!
  • 76106

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

給大官們的髒話課

  南方朔曾在其文〈頹廢,以及髒話〉引用Herbert Marcuse之言:「髒話是弱者對自己的憤怒。」其實這句話不是Marcuse說的,而是麻省理工學院語言學教授Avram Noam Chomsky發表於〈Of US involvement in the war in Vietnam〉的談話,原文意思是:髒話是「包括我們所有人在內」的不幸弱者,因無窮憤怒而不斷渲洩的慣行。   Mary Douglas在《Purity and Danger: An Analysis of Concepts of Pollution and Taboo》一書指出骯髒的界定是:「一套秩序井然的關係,以及對此一秩序的違背。因而骯髒絕對不是單一、孤立的事件,哪裡有髒東西,哪裡便有系統存在。骯髒乃是系統化秩序以及事物分類的副產品,因為秩序安排便牽涉了排除不適切的元素。」用Niklas Luhmann的系統論來說,那是被排除在某個特定系統(例如政治決策場域)外的剩餘物(無法表達的政治意見),對系統反饋造成的刺激(對政策不滿的累積)。   Herbert Marcuse在《An Essay on Liberation》中闡述:髒話(猥褻或猥褻性言論)是國家權力施加於其語言武器之上的道德概念,這些氾濫的辭彙被用以對外訴求而非解釋其自身的道德性。……國家權力以扭曲的意義施加於自由言論(及由此而生的概念)之上,藉以盤查在他們所准許的範圍下據以對抗他們的道德標準的轉變。同樣的,社會學或政治的語彙,必須根本性的重塑,卸下它假中立的面具,富技巧性的、挑釁的「道德化」其拒絕的言詞。道德觀(或倫理)並非必要,亦非主要的意識型態。在與道德無關的社會面向上,煽動人們焚燬徵兵卡、奚落國家領袖、上街頭示威以及拆掉國家教會裡「你不可殺人」的標語等(象徵性)言論,都成為政治上的武器和一種有效的力量。   俗諺說:「髒話是脆弱心靈試圖自我表達的信號。」正如《武狀元蘇乞兒》台詞:丐幫有多少弟兄,由你(皇帝)決定,如果每個百姓都有飯吃,誰願意當乞丐?Bertrand Russell也說:「髒話是,總會嚇到那些老人家和無知官員的話。」倘若大官們聽到髒話只會像唐牛殺豬一樣的大叫「一切都是幻覺,嚇不倒我的!」能怪手無寸鐵又無三寸不爛之舌的鄉民四十不到就只剩一隻嘴嗎? 2010.11.14 自由時報 附錄:原文及出處Mary Douglas在《純淨與危險》一書中指出,髒是相對的概念,正如鞋子本身並不髒,但是當它們被放在餐桌上時便是髒的,食物本身也不髒,但是當它被濺灑到衣服上就是髒的,同樣地,當浴室用品被放在客廳、或是衣服散放在椅子上,亦是髒的表現。這顯示了所謂的乾淨或骯髒,並非本身使然,而是因為擺放的位置恰當與否,此一「位置」,正來自於對事物的分類系統,因此骯髒的界定便是由於位置不當所造成,這意味著兩種情況: 一套秩序井然的關係,以及對此一秩序的違背。因而骯髒絕對不是單一的、孤立的事件,哪裡有髒東西,哪裡便有系統存在。骯髒乃是系統化秩序以及事物分類的副產品,因為秩序安排便牽涉了排除不適切的元素。 (Purity and Danger: An Analysis of Concepts of Pollution and Taboo, 1966)Herbert Marcuse: Obscenity is a moral concept in the verbal arsenal of the Establishment, which abuses the term by applying it, not to expressions of its own morality but to those of another. ......Linguistic therapy – that is, the effort to free words (and thereby concepts) from the all but total distortion of their meanings by the Establishment – demands the transfer of moral standards (and of their validation) from the Establishment to the revolt against it. Similarly, the sociological and political vocabulary must be radically reshaped: it must be stripped of its false neutrality; it must be methodically and provocatively “moralized” in terms of the Refusal. Morality is not necessarily and not primarily ideological. In the face of an amoral society, it becomes a political weapon, an effective force which drives people to burn their draft cards, to ridicule national leaders, to demonstrate in the streets, and to unfold signs saying, “Thou shalt not kill,” in the nation’s churches. (An Essay on Liberation, Boston: Beacon, 1969) 老二譯:髒話(猥褻性言論)是國家權力機關施加於其語言武器之上的道德概念,這些氾濫的辭彙乃用以對外訴求而非解釋其自身的道德性。 ...... 語言治療是國家權力以扭曲的意義施加於自由語言(及由此而生的概念)之上的一種作用,用以盤查在他們所准許範圍下的據以對抗他們的道德標準的轉變。同樣的,社會學或政治的語彙,必須根本性的重塑,必須卸下它假中立的面具,必須富技巧性的、挑釁的"道德化"其拒絕的言詞。道德觀(或倫理)並非必要,亦非主要的意識型態。在與道德無關的社會面向上,煽動人們焚燬徵兵卡、奚落國家領袖、上街頭示威以及拆掉國家教會裡"你不可殺人"的標語等等(象徵性)言論,都成為政治上的武器和一種有效的力量。 三 Anoymous: Obscenity is the sign of a weak mind trying to express itself. Bertrand Russell: Obscenity is whatever happens to shock some elderly and ignorant magistrate. (Look, New York, 23 February 1954) Avram Noam Chomsky: An obscenity, a depraved act by weak and miserable men, including all of us, who have allowed it to go on and on with endless fury. (Of US involvement in the war in Vietnam. American Power and the New Mandarins) http://quotes.yourdictionary.com/obscenity William F. Buckley, Jr.: You say the war is simply an obscenity, a depraved act by weak and miserable men. Noam Chomsky: ......These people would not be able to operate were it not for this apathy and equanimity, and therefore I think that it’s in some sense the sane and reasonable and tolerant people who should—who share a very serious burden of guilt that they very easily throw on the shoulders of others who seem more extreme and more violent. (William F. Buckley's 1969 Debate with Noam Chomsky on Vietnam) http://www.democracynow.org/2008/2/28/william_f_buckley_dies_at_82
相簿設定
標籤設定
相簿狀態